-అబుల్ కలాం ఆజాద్
తెలుగుసేత: నిశీధి
~
ఎండమావులై
కురుస్తున్న వెన్నల తీరాన
దుఃఖిస్తున్న మృత్యువు
విరిగిన రెక్కల తివాచీల్లో
ఎముకలు పిండిన దుర్గంధం
నిశీధి నిశబ్ధం నిండుతున్న
రక్తమోడే పక్షుల సమరాగం
వెచ్చని శవాల నడుమ
మొరుగుతున్న కుక్కల ఆకలి
ఆకాశపు నక్షత్రాలని ఉరేస్తున్నట్లు
వేలాడుతున్న తాళ్లై
తెగ తెగనరకబడిన బొటనవ్రేళ్ళు
చీకటి గుహల నిద్రలేని రాత్రులలోకి
ఉమ్మేయబడ్డ మురికి గొట్టాలై మృతదేహాలు
వధించబడ్డ గాయాలేవో
కవుల ఏకాంతమై ప్రతిధ్వనిస్తూ
ఖాళీ కాగితాలని సమాధి చేస్తూ
కోరుకున్న వాక్యాల గొంతుకలని
ఎవరది తెగనరికింది
రైల్వే ట్రాకుల నిండా
శిరచ్చేదన తలల పూలమాలలు
ప్రేమికులంతా ఎదురుచూస్తున్న
రైలు మరో జీవితకాలపు ఆలస్యం
కాలం స్తంబించిన లోకంలో
బక్కచిక్కిన నోట్బుక్కోకటి
సాయం కోసం చేతులూపుతూ
లేత నీలపు తీర సమీపంలో
తన చావుకి వదిలేయబడ్డ నత్తలా
ఆడ చేతుల్లో చినిగి
లేఖలయ్యే పేజిలేవో
నదుల్లో మునిగిపోతూ
చెట్ల అంచుల్లో ఊగుతూ
నిప్పుగుండాల్లోకి దూకుతూ
కుగ్రామాల మెడ చుట్టూ
సొంతదారులేవరు లేని
శరీరాలు కుళ్ళిన కంచెలు ఏర్పాటు చేస్తూ
మూసిన తలుపులు నిండిన
వేట మాంసపు గురుతులు
ప్రతి రాత్రి ప్రకాశించే చంద్రుడు
భయంతో కళ్ళు మూసుకొనే లోపు
ఒక చోట సమూహమవుతున్న విరిగిన దీపాలు
మూయబడని కిటికీల్లోంచి
ట్యూబ్లైట్లు లేని రాత్రుళ్ళలోకి జారిపోతూ
లేత వర్షాలకే కరిగిపోయే అక్షరాలతో
సురక్షిత భూభాగాల్లో
సుదూర ప్రేమికుల ఉత్తరాలు
పూర్వీకుల ఆత్మలు వెంటాడే ఈ ఇంట్లో
మా సిగ్గంచుల్లో నిలబడ్డ ఈ వీదుల్లో
జీవితాలని అనాధలని చేసే ఈ పట్టణాల్లో
ఒకరికొకరు
గుసగుసల కవితలు వినిపించుకుంటున్న
కన్నీళ్ళు ,ఆలస్యానికి కరిగిపోయిన కలలు
దహించబడ్డ శిశుగుట్టల పైకుప్పలుగా పడి కనబడుతూ
వెలివాడ అనబడు ఒక అనాధ కూడలి
*
వెలివాడ నేటికి అనాధ గానే మిగిలింది చినిగిన నీలి కాగితం చేతుల్లోకి తీసుకునే మనసులు కరువై.. మీకు ధన్యవాదాలు కవికి నీరాజనాలు.
//పూర్వీకుల ఆత్మలు వెంటాడే ఈ ఇంట్లో
మా సిగ్గంచుల్లో నిలబడ్డ ఈ వీదుల్లో
జీవితాలని అనాధలని చేసే ఈ పట్టణాల్లో//
బావుంది
జీవితమే చిరిగిన కాగితమైన చోట వెలి వాడల రోదనలే బోదనలై లేవాలి
Very well written and excellent translation..!!
wonderful transltion …
కాలం స్తంబించిన లోకంలో
బక్కచిక్కిన నోట్బుక్కోకటి
సాయం కోసం చేతులూపుతూ
లేత నీలపు తీర సమీపంలో
తన చావుకి వదిలేయబడ్డ నత్తలా….
కాలం స్తంబించిన లోకంలో
బక్కచిక్కిన నోట్బుక్కోకటి
సాయం కోసం చేతులూపుతూ
లేత నీలపు తీర సమీపంలో
తన చావుకి వదిలేయబడ్డ నత్తలా
అనువాదాన్నో అనుసృజన్నో జడ్జ్ చెయ్యాలంటే ఒరిజినల్ కూడా ఉండాలి పక్కనే. బహుశా ఈ శీర్షికలో అలా ఇవ్వటం కుదరదేమో. దీన్ని నేను మీ ఒరిజినల్ గానే చదివాను మొదటి ఇంప్రెషన్ కోసమని…ప్రతీవాక్యమూ ప్రతీ పదమూ చాలా జాగ్రత్తగా ఏర్చి పేర్చి కూర్చిన కవిత.
“వధించబడ్డ గాయాలేవో/
కవుల ఏకాంతమై ప్రతిధ్వనిస్తూ/
ఖాళీ కాగితాలని సమాధి చేస్తూ” ఓ అద్భుత సృష్టి కవిగా!!
కుడోస్ టు ఆజాద్ మరియు మీకు
అనువాదంలా అనిపించలేదు నాకు
విరిగిన రెక్కల తివాచీల్లో
ఎముకలు పిండిన దుర్గంధం
***
చీకటి గుహల నిద్రలేని రాత్రులలోకి
ఉమ్మేయబడ్డ మురికి గొట్టాలై మృతదేహాలు
***
రైల్వే ట్రాకుల నిండా
శిరచ్చేదన తలల పూలమాలలు
ప్రేమికులంతా ఎదురుచూస్తున్న
రైలు మరో జీవితకాలపు ఆలస్యం
***
వాక్యాలు చదివాక
గాడమైన వ్యక్తీకరణ. భావం మిస్ కాని అనువాదం. అధ్బుతం నిశి.
థాంక్స్ దోస్తో !
ఒరిజినల్ చదవాలని అనిపించని అనువాదం చేసారు మీ మార్కు ఎక్స్ప్రెషన్ తో. కుడోస్ టు యు నిశిజీ. ప్రతి వాక్యంలో మీ శైలి కనిపిస్తోంది.
అద్భుతమైన భావం మీ అక్షరాల్లో ఎప్పటిలా ఒదిగిపోయింది. మీ మనసుని తాకిన కవిత్వానికీ …రాసిన కవికీ అభినందనలు. మనసు తడిని ఆరనీయవు కొన్నిలా .
చీకట్ గుహల నిద్రలేని రాత్రుల్లోకి
చాల చాల బాగుంది!